Translation & Writing

Needles and Opium © Nicola-Frank Vachon

Jenny Montgomery did the English translation of the new version of Robert Lepage’s Needles and Opium. She also did the English translation for The Library at Night, a virtual-reality project by Alberto Manguel and Robert Lepage.

Her translation clients include the National Film Board of Canada (Roxham), Ex Machina, Le Diamant, FLIP Fabrique, L’ArtèrePhoto Life magazine, Université du Québec à Trois-Rivières, Université du Québec à Montréal, and other artistic companies and individual artists (theatre, dance and photography).

She has written four plays: Déraciné, created from interviews with immigrants and Québécois; When All Other Lights Go Out, created from interviews conducted with twenty Chicagoland survivors of seven different genocides; Stain, an adaptation of Euripides’ The Children of Herakles interwoven with text from interviews with refugees from Darfur; and Raining Season, created from interviews with five survivors of three genocides.

Her article “Living in the In-Between” was published in alt.theatre: cultural diversity and the stage. She is the deputy editor of and a regular writer for Photo Life magazine.

April/May 2018 issue of Photo Life magazine